英文合同范本

英文合同范本是指一个标准的、通用的合同样本,其中包含了各种常见的合同条款和条件,以便于其他人在需要签订合同时可以参考和使用。这个词的意思强调该样本的通用性和可复制性。以下是有关于英文合同范本的有关内容,欢迎大家阅读!

英文合同范本

英文合同范本1

一、交货条款TERMSOFDELIVERY

1.装船条件:TermsofShipment;

离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。

ForCFRTerms:TheSellersshallshipthegoodswithinthetimeasstipulatedinClause(9)ofthisContractbyadirectvesselsailingfromtheportofloadingtoChinaPort.TranshipmenteouteisnotallowedwithouttheBuyers’consent.ThegoodsshouldnotbecarriedbyvesselsflyingofthecountriesnotacceptabletotheBuyers.

离岸价条款:ForFOBTerms:

(A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址:北京、二里沟。电报挂号:ZHOUGZUPEKING)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第

(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。

TheshippingspaceforthecontractedgoodsshallbebookedbytheBuyersortheBuyers’shippingagent,ChinaNationalCharteringCorporation(Address:ErLiGouBeijingCableAddress:ZHOUGZUPEKING).TheSellersshallundertaketoloadthecontractedgoodsonboardthevesselnominatedbytheBuyersonanydatenotifiedbytheBuyers,withinthetimeofshipmentstipulatedintheClause(9)ofthisContract.

(B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到达情况发生,买方或船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与中租代理保持密切联系。

10—15dayspriortothedateofshipment,theBuyersshallinformtheSellersbycableifthecontractnumber,nameofvessel,ETAofvessel,quantitytobeloadedandthenameofshippingagent,soastoenablethelattertocontacttheshippingagentdirectlyandarrangetheshipmentofthegoods.TheSellersshallcableintimetheBuyersoftheresultthereof.Should,forcertainreasons,itbecomenecessaryfortheBuyerstoreplacethenamedvesselwithanotherone,orshouldthenamedvesselarriveattheportofshipmentearlierorlaterthanthedateofarrivalaspreviouslynotifiedtotheSellers,theBuyersortheirshippingagentshalladvisetheSellerstothiseffectinduetime.TheSellersshallalsokeepclosecontactwiththeagentofZhougzu.

(C)如买方所订船只到达装港后,卖方不能按买方所通知的时间如期装船时,则空舱费及滞期费等一切费用和后果均由卖方负担。但如船只临时撤换、延期或退关等情况而未能及时通知卖方停止发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于船代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第16天起应由买方负担,人力不可抗拒的’情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。

ShouldtheSellersfailtoloadthegoods,withinthetimeasnotifiedbytheBuyers,onboardthevesselbookedbytheBuyersafteritsarrivalattheportofshipment,allexpensessuchasdeadfreight,demurrage,etc.,andconsequencesthereofshallbebornebytheSellers.Shouldthevesselbewithdraworreplacedordelayedeventuallyorthecargobeshutout,etc.,andtheSellersbenotinformedingoodtimetostopdeliveryofthecargo,thecalculationofthelossforstorageexpensesandinsurancepremiumthussustainedattheloadingportshouldbebasedontheloadingdatenotifiedbytheagenttotheSellers(orbasedonthedateofthearrivalofthecargoattheloadingportincaseportincasethecargoshouldarrivetherelaterthanthenotifiedloadingdate).Theabove-mentionedlosstobecalculatedfromthe16thdayafterexpiryofthefreestoragetimeattheportshouldbebornebytheBuyerswiththeexceptionofForceMajeure.However,theSellersstillundertakedtoloadthecargoimmediatelyuponthecarryingvessel’sarrivelattheloadingportattheirownrisksandexpenses.Thepaymentoftheafore-saidexpensesshallbeeffectedagainstpresentationoftheoriginalvouchersafterbeingchecked.

2.装船通知:货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、所装数量或重量、发票金额、船名、起运口岸、开船日期及目的口岸。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时保险时,则所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。

AdviceofShipment:ImmediatelyaftercompletionofloadingofgoodsonboardthevesseltheSellersshalladvisetheBuyersbycableofthecontractnumver,nameofgoods,quantityorweightloaded,invoicevalue,nameofvessel,portofshipment,sailingdateandportofdestination.ShouldtheBuyersbemadeunabletoarrangeinsuranceintimeowingtotheSellers’failuretogivetheabovementionedadviceofshipmentbycable,theSellersshallbeheldresponsibleforanyandallldamageand/orlossattributabletosuchfailrue.

3.装船单据:Shippingdocuments:

(A)卖方凭下列单据向付款银行议付货款:

(a)填写通知目的口岸中国对外贸易运输公司分公司的空白抬头、空白背书的全套已装船清洁海运提单(如系成本加运费条款则注明运费已付,如系离岸价条款则注明运费待收)。(b)已签署的发票5份,注明合同号及装船码头。(c)注明尺码的装箱单/或重量单2份。(d)本交货条款第5条规定的品质检验证明书及数量或重量证明书各1份。(e)本交货条款第2条规定的按港通知电报副狈荨

TheSellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiationofpaymenta)Fullsetofcleanonboard,”freightprepaid”forC﹠FTermsor”freightto

英文合同范本2

关于英文合同(转)来源:郑旭江的日志

合同条款常用英文词汇

买方buyer

卖方seller

项目名称Projectname

地址address

电话phone

传真fax

联系人contactperson

本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandsellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentioned.Commoditiesaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.

1.详细货物清单Detailsupplylist

2.合同价格Contractvalue

序号item型号model尺寸size,dimension数量amount,unit单价unitprice总价totalprice备注remark货物,运费freight,transportation合同总额(含安装费与税金)Contractamountincl.VATinstallation

3.付款条件paymentconditions,paymentterms

4.交货地点deliveryplace

5.发货期deliverytime

6.安装条款installationclause

7.验收条款inspectionclause

8.保证条款guaranteeclause

9.不可抗拒条款ForceMajeureClause

10.违约条款Breachclause

11.其他条款Miscellaneousclause

12.买卖双方信息buyerandsellerinformation

此合同一式二份,由双方各持一正本。Thiscontractismadeintwooriginalsthatshouldbeheldbyeachparty.

涉外合同格式

涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:

一、合同名称(Title)

二、前文(Preamble)

1.订约日期和地点

Dateandplaceofsigning

2.合同当事人及其国籍、主营业所或住所

Signingpartiesandtheirnationalities,principalplaceofbusinessorresidenceaddresses

3.当事人合法依据

Eachparty’sauthority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsofXXX)

4.订约缘由/说明条款

RecitalsorWHEREASclause

三、本文(Body)

1.定义条款(Definitionclause)

2.基本条款(Basicconditions)

3.一般条款(Generaltermsandconditions)

a.合同有效期(Duration)

b.合同的终止(Termination)

c.不可抗力(ForceMajeure)

d.合同的让与(Assignment)

e.仲裁(Arbitration)

f.适用的法律(Governinglaw)

g.诉讼管辖(Jurisdiction)

h.通知手续(Notice)

i.合同修改(Amendment)

j.其它(Others)

四、结尾条款(WITNESSclause)

1.结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concludingsentence)

2.签名(Signature)

3.盖印(Seal)

以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。

合同范本

销售代理合同

SalesAgencyAgreement

合同号:

NO:

日期:

Date:

为在平等互利的.基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:

ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:

1.订约人ContractingParties

供货人(以下称甲方):

销售代理人(以下称乙方):

甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

Supplier:(hereinaftercalled”partyA”)

Agent:(hereinaftercalled”partyB”)

PartyAherebyappointPartyBtoactashissellingagenttosellthecommoditymentionedbelow.

2.商品名称及数量或金额CommodityandQuantityorAmount

双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。

ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketosellnotlessthan……oftheaforesaidcommodityinthedurationofthisAgreement.

3.经销地区Territory

只限在……。

In……only.

4.订单的确认ConfirmationofOrders

本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。

Thequantities,pricesandshipmentsofthecommoditiesstatedinthisAgreementshallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedintheSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.

5.付款Payment

订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

Afterconfirmationoftheorder,PartyBshallarrangetoopenaconfirmed,irrevocableL/CavailablebydraftatsightinfavourofPartyAwithinthetimestipulatedintherelevantS/C.PartyBshallalsonotifyPartyAimmediatelyafterL/CisopenedsothatParty

Acangetpreparedfordelivery.

6.佣金Commission

在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。

UpontheexpirationoftheAgreementandPartyB’sfullfilmentofthetotalturnovermentionedinArticle2,PartyAshallpaytoPartyB……%commissiononthebasisoftheaggregateamountoftheinvoicevalueagainsttheshipmentseffected.

7.市场情况报告ReportsonMarketConditions

乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

PartyBshallforwardonceeverythreemonthstopartyAdetailedreportsoncurrentmarketconditionsandofconsumers’comments.Meanwhile,PartyBshall,fromtimetotime,sendtopartyAsamplesofsimilarcommoditiesofferedbyothersuppliers,togetherwiththeirprices,salesinformationandadvertisingmaterials.

8.宣传广告费用Advertising&PublicityExpenses

在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

PartyBshallbearallexpensesforadvertisingandpublicitywithintheaforementionedterritoryinthedurationofthisAgreementandsubmittoPartyAallpatternsand/ordrawingsanddescriptionforpriorapproval.

9.协议有效期ValidityofAgreement

本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**.若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。

若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

ThisAgreement,afteritsbeingsignedbythepartiesconcerned,shallremaininforcefor……daysfrom……to……IfeitherPartywishestoextendthisAgreement,heshallnotice,inwriting,theotherpartyonemonthpriortoitsexpiration.Themattershallbedecidedbytheagreementandbyconsentofthepartieshereto.Shouldeitherpartyfailtoimplementthetermsandconditionsherein,theotherpartyisentitledtoterminatethisAgreement.

10.仲裁Arbitration

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

AlldisputesarisingfromtheexecutionofthisAgreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.ThedecisionmadebythisCommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

11.其他条款OtherTerms&Conditions

(1)甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。

PartyAshallnotsupplythecontractedcommoditytoanyotherbuyer(s)intheabovementionedterritory.Directenquiries,ifany,willbereferredtoPartyB.However,shouldanyotherbuyerswishtodealwithPartyAdirectly,PartyAmaydoso.Butparty

AshallsendtoPartyBacopyofSalesConfirmationandgivePartyB……%commissiononthebasisofthenetinvoicevalueofthetransaction(s)concluded.

(2)若乙方在*月内未能向甲方提供至少**订货,甲方不承担本协议的义务。

英文合同范本3

买方TheBuyer:

地址Address

Tel:Fax:

卖方TheSeller:

地址:Address

Tel:Fax:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

(1)货名及规格Commodity&Specification

(2)数量Qty.

(3)单价UnitPrice

(4)总价TotalAmount

(5)原产公司:COUNTRYOFORIGIN:

(6)装运期限:TIMEOFSHIPMENT:

(7)装运口岸:PORTOFSHIPMENT:

(8)到货目的地:DESTINATION:

(9)保险:INSURANCE:

由卖方按合同金额11%投保一切险和战争险

AllRisksandWarRiskfor11%contractvaluetobecoveredbytheSeller.

(1)运输方式:TERMOFSHIPMENT:空运Byair

(11)包装:PACKING:

须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的’任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。

Tobepackedinnewstrongwoodencase(s)suitableforlongdistanceair/landtransportationandwellprotectedfromdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageandbreakdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.Onefullsetofserviceandoperationmanualsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).ThewoodpackagingtheSellerusedshallbefumigatedandmarkedwith“IPPC”onthesurfaceofwoodpackaging.

(12)唛头:SHIPPINGMARK:

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“THISSIDEUP”,“HANDLEWITHCARE”,“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshippingmark:

(13)付款条件:TERMSOFPAYMENT:

1%的合同金额通过电汇支付。1%contractvaluebyT/T.

买方在合同生效后两周内支付合同金额的1%货款

TheBuyershallpay1%advancepaymenttotheSellerwithintwoweekaftercontracteffected.

(14)单据:Documents,

1.正本空运单(收货人联),标明“运费已付”及唛头,买方为收货人及通知方。

OriginalAirwayBill(copyforConsignee)marked“freightprepaid”andshippingmark,consigntoandnotifytheBuyer.

2.涵盖1%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。

Commercialinvoicecovering1%ofcontractamountin3originalsand3copies,indicatingcontractnumber,shippingmark.

3.装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。

DetailedPackingListin3originalsand3copiesindicatingbothgrossandnetweights,measurementsandpackingconditionandquantityofeachitempacked.

4.卖方出具的质量及数量证书正本三份。

Certificateofqualityandquantityissuedbysellerin3originals.

5.卖方出具的原产地证书一正一副。

Certificateoforiginin1originaland1copyissuedbySeller.

6.货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传真复印件一份。

Copyoffaxfromsellertothebuyeradvisingtheparticularsofshipmentwithin24hoursaftershipmentismade.

7.保险单或保险证明一正一副,按照合同金额11%投保一切险及战争险。

InsurancePolicyorCertificatefor11%contractvalue,coveringAllRisksandWarRiskin1originaland1copy.

8.卖方声明外包装表面标有IPPC标识证书正本一份,或卖方出具的非木质包装证明正本

Seller’sCertificatein1originalcertifyingIPPChasbeenmarkedonsurfaceofthewoodencases/seller’sCertificatecertifyingnowoodpackageisusedintheshipment.

(15)装运通知:SHIPPINGADVICE:

TheSellersshallfaxtotheBuyertheReadinessNotificationoneweekbeforethegoodstobeshipped.

卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。

TheSellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoodsin24hours,sendtheBuyersAirWaybill,InvoiceandPackinglistbyfax.

装运通知:卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。

英文合同范本4

编号(No.):_____________

签约地点(Signedat):________

日期(Date):_____________

卖方(Seller):________________________

地址(Address):_______________________

电话(Tel):__________传真(Fax):__________

电子邮箱(E-mail):_____________________

买方(Buyer):______________________

地址(Address):______________________

电话(Tel)::_________传真(Fax):_____________

电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方经商量同意按下列条款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

2.数量(Quantity):

3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery)::

(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS20xx)办理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20xx)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

4.总价(TotalAmount):

5.允许溢短装(MoreorLess):___%.

6.装运期限(TimeofShipment):

收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

7.付款条件(TermsofPayment):

买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消这个合同,或接受买方对这个合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

8.包装(Packing):

9.保险(Insurance):

按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.

10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议

须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。这个合同所指的.不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

12.仲裁(Arbitration):

因凡这个合同引起的或与这个合同有关的任何争议,如果商量不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

13.通知(Notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

14.这个合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。这个合同一式_____份。自双方签字之日起生效。

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

TheSeller:TheBuyer

卖方签字(盖章):买方签字(盖章):

英文合同范本5

Three-partyPropertySales&PurchaseAgreement

甲方(卖方):PartyA(Seller):_______________________________乙方(买方):PartyB(Buyer):_______________________________丙方(居间方):北京安信瑞德房地产经纪有限公司店

PartyC(Agent):BeijingAnxiuideRealEstateBrokerageCo.Ltd.

Office

合同编号:S-34-700000

编号:____________

AgreementNo.:S-34-700000

温馨提示:

尊敬的客户,您好!欢迎您成为21世纪中国不动产客户大家庭中的一员,能为您提供服务,我们感到非常荣幸!为了维护您的’权益,当您向本公司支付任何一笔款项时,务必要求我公司业务人员提供盖有本公司印章或财务章的收据或发票,以此确认本公司收到该款项,否则,本公司不予认可。

Dearcustomer,

ThankyouforchoosingCentury21ChinaRealEstate.Itisourhonortoprovideyouwithourservices!

Foryourinterest,pleaseclaimpaymentreceiptorinvoicewithourcompany’schopfromyouragentwhenyoumakeanypaymenttoourcompany.

您的成交委托协议编号:

Theserialnumberofyourentrustmentagreement:______________________________

咨询电话:65610088-124全国统一客服电话:400-650-8821

CustomerHotlineinBeijing:65610088—124

NationwideCustomerServiceHotline:4006-50-8821

每家加盟店独立拥有和运营

Three-partyPropertySales&PurchaseAgreement

英文合同范本6

编号No.__________________日期Date_________________

ThisistoconfirmthatSHENZHENSUNCHENGTRADECO.LTD.(hereinafterreferredtoastheseller)and___________________________(hereinafterreferredtoasthebuyers)haveagreedtoclosethefollowingtransactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.

兹经深圳市顺城贸易有限公司(卖方)与________________________(买方)同意,按下述条款签订合同:

数量及金额允许_____%溢短装,由卖方选择。

(1)TOTAL:

总值:

(2)TimeofShipment:

装运期:

(3)LoadingPort&Destination:From

装运港及目的港:

(4)ShippingMark:Attheseller’soption

唛头:由卖方选择

(5)Insurance:

保险:

(6)TermsofPayment:

付款方式:

(7)Amendment(s)ofLetterofCredit:Buyersshallopenletterofcreditstrictlyinaccordancewith

thetermsandconditionsofthiscontract.Ifanydiscrepancyisfound,amendment(s)oftheletterofcreditshouldbemadeimmediatelybythebuyersshallberesponsibleforanylossthusincurredaswellasforlateshipmentthuscaused.

信用证的修改:买方应依本合同规定开立信用证,若有不符,应在接到卖方通知后立即开立本信用证的修改通知书。否则买方将承担由此产生的损失及迟期装运。

(8)QualityandWeight:Forthequanlityandweightofthegoodsshipped,theinspection

certificate(s)issuedbytheImportandExportCommodityInspectionBureauofthePeople’sRepublicofChinaattheportofshipmentshallbepartofthedocumentstobepresentedfornegotiationundertherelevantletterofcredit.

品质与重量:中华人民共和国进出口商品检验局应就出口商品的`品质与重量出具检验证书,该检验证书应作为议付单据在信用证中有所提示。

(9)DiscrepancyandClaims:Shouldthequalityand/orquantity(weight)befoundnotin

conformitywiththatofthecontract,theBuyersareentitledtolodgewiththeSellersaclaimwhichshouldbesupportedbysurveyreportsissuedbuarecognizedsurveyorapprovedbytheSellers.Theclaim,ifany,shallbelodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.

不符与索赔:若发现品质、数量或重量与合同不符,买方应于货到目的港后30天内提出索赔,并同时提交由权威部门或卖方提供的勒察报告。

(10)ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldliablefornon-deliveryordelayeddeliveryofthe

goodsduetoaccidentsbeyondtheircontrol.However,theSellersshalldelivertotheBuyersthedocumentaryevidence(s)offorcemajeurecause(s).

不可抗力:如因不可抗力原因致使卖家无法交货或延迟交货,卖方概不负责,但卖方应就不可抗力原因向买方提交证明材料。

(11)Arbitration:Alldisputesinconnectionwiththiscontractoritsexecutionshallbesettledby

negotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeCommissioninBeijingforarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRules.Thedecisionshallbefinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty.

仲裁:凡因执行本合同或有关本合同所发生的一切争议,如不能解决,应提交中国国际经济贸易委员会根据其仲裁规则进行仲裁,此裁决为终局的,对双方都有约束力,制裁费用由败诉方承担。

(12)Remarks:

备注:

THESELLERS(卖方)THEBUYERS(买方)

SHENZHENSUNCHENGTRADECO.LTD.

Add:#1913-59,GuangYinDaSha,38thAdd:

FuTianNanLu,FuTianQu,

ShenZhen518033China

Tel:+8675536878685Tel:

Fax:+8675533902166Fax:

英文合同范本7

Divorceagreement

Theagreementwere:A,M,____year____month____dateofbirth,Hannationality,liveincity,________________No.Lu.

AgreementPerson:Mr.Wang,female,year____month____dateofbirth,Hannationality,liveincity,________________HouseLu

Anagreementofthepartiesinthe________dayoftheDistrictPeoplesGovernmentformarriageregistration.Personalityisnotsuitedforthetwosidescouldnotlivetogether,maritalrelationshavebrokendown,divorceisnowtwosidestoreachanagreementasfollows:

1,ZhangandWang,divorce.

2,thesonZhang____fromthewomanscare,themenwhopayamonthlymaintenancefee500yuanpaidbeforethe10thofeachmonth;upto18yearsofagepayonly18yearsafterthetwosidesinfuturerenegotiationofthecost.

3,couplesarelocatedintheroadofbuildingasetofnumbers,worth60,000yuan,isnowownedbythewomaninconsultationofall,themanfromthewomanaone-timepaymentof30,000yuanincash.Roomofthehomeappliancesandfurniture,etc.(seelist),bothsidesagreedpriceis20,000yuan,allownedbythewoman,themanpaid10,000yuanfemaledirection.

4,husbandandwifewithoutthecommonclaimsandliabilities.

5,ZhangcanbethefirstSaturdayofeachmonth8:00ampickedhersonuptotheirplaceofresidence,onSundaymorning,9:00backtoWang,placeofresidence,suchastemporaryorSpringFestivaltovisitcanbeonedayinadvanceinconsultationwithMr.Wangandreachagreedconsultativeapproachcanbecarriedoutafterthevisit.

TriplecopiesofthisAgreement,astyle,bothsidesarmedwithacopyofthemarriageregistrationofficefiledacopyofbothsidessignedandapprovedbytheappropriateproceduresforhandlingthemarriageregistrationofficetotakeeffect.

Theagreementwere:theagreementby:

Date:

英文合同范本8

onthis_____dayof_________byandbetween:-

mrs.ghazalawaheedw/oabdulwaheed,adult,r/ohouseno.____-___,dha,lahorecantt,(hereinaftertoasthelessoroftheonepart).

and

mr.*,r/ochina,refereedtoasthelesseeoftheotherpart.(expression“lessor”

and“lessee”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirrespectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).

whereasthelessoristhelawfulownerandinlawfulpossessionofhouseno,-*,dha,

lahorecantt,consistingof4bedroomswithbath,d/d,tv;lounge,kitchen,store,servant,quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledthedemisedpremises).

andwhereasthelessorhasagreedtheleaseandthelesseehasagreedtotakeonleasethedemisedpremisesonthetermsandconditionasgivenbelow:-

1.thisagreementinonlyvalidiflesseeisrenewedandextendedfortheleaseperiod.

2.thelessorletslesseetakesthedemissedpremisesforaperiodof12months

commencingfrom15thjanuary.theleaseisrenewableforafurtherperiodasmaybemutuallyagreedinwritingonexpiryoftheleaseperiod

3.therentofthedemisedpremisesshallbeusd3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)permonth

4.thelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumofusd.19,800/-(usdollarsnineteenthousandandeighthundredonly)permonth.

5.itisherebyagreedbetweenthepartiesthatthelesseeshallpaytheaforesaidmonthlyrent

usd.3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)asthemonthlyrentaladvanceby20thofeachcalendarmonthforwhichifisdueaftercompletionofadvancerentperiodendingon15thjuly.

6.thatthelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumofrs.60,000/-(rupeessixtythousandonly)fromthelesseeasfixededpositsecuritywhichshallberefundedtothelesseeongivingbackthevacantpossessionofthedemisedpremisesafterdeductionofdamages/shortagesoutstandingbillsforelectricity,water,gasandtelephonechargesetc,againstthedemisedpremises.

thelesseeherbyconvenantswithlessorasfollowing:

1.topaytothelessortherentherebyreservedinthemannerbeforementioned.

2.thatthelesseeshallnotatanytimeduringtheterms,withouttheconsentinwritingofthelessor,pulldown,damagesormakeanystructurealterationstothedemisedpremesesprovidedalways,thelesseeshallhavegowriteinstallanyfixturesandfittingsexcludingair-conditionersinthedemisedpremeses,todetachandrepossessthesamesubjecttotherestorationofthedemisedpremesestotheiroriginalstateathiscost(reasonablewearandtearexcepted)ontheexpiryofthisleaseoranyrenewalhereof.

3.tousethedemisespremisesforresiden

tialpurposeandwouldnotbeusedforacommercialpurposethedemisespremisewouldnotbeusedoccupiedbymr.

andfamily.

4.nottosubletthewholeoranypartofthepremises.

5.topayregularlythebillsforelectricity,gas,waterandtelephonechargesinrespectofthedemisedpremises.acopyofallthepaidutilitybillbeforwardedtothelessoreverythreemonthregularly.incaseofdisconnectionofanyfacilityduetonon-payment,lesseewillberesponsibletogetthemrestoredandpaythesame.allduesmustbeclearedbeforetheexpiryofthelease.

6.thelesseeshallkeepandmaintainthesaidpremisesingoodandtenantableconditionsduringthetenureofthelease.

thelessorherebyconvenantswiththelesseeasfollowing:-

1.topayallexistingandfuturerate,taxesassessmentsandotherchargesofapublicnaturewhetherimposebythemunicipality,governmentoranyotherauthorityinrespectofdemisedpremises.

2.nottoerectorsetupabuildingorstructureonthedemisespremisesnortoaddtoanyexistingbuildingorstructureduringtheperiodofleaseoranyrenewalwithoutthewrittenconsentofthelessee.

itisherebydeclearandmuturallyagreedbetweenthelessorandlesseeansfollwing:=

1.thelesseeandthelessorshallhavetherightandoptiontoterminatethisleaseatanytimeonlyaftertheexpiryoftheleaseperiodi.e.,24months,providedtheygiveone(1)monthnoticeinadvancetoeitheroftheparties.

2.themeterreadingofvariousutilitiesareasgivenbelow:-

utilitymeternumbertoday’sreading

a)elecricity————————————————

b)gas————————————————

c)telephone————————————————

英文合同范本9

甲方:合同编号:;PartyA:ContractNo:;

乙方:XXX有限公司;PartyB:XXXfacturin;

甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:;PartyAandPartyhavereache;

一、甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备用;1.PartyAagreestos

ContractofLoan

甲方:合同编号:

PartyA:ContractNo:

乙方:潍坊传盛商用设备有限公司

PartyB:ChinaManufacturingSolutions(China)Ltd

甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:

PartyAandPartyhavereachedanagreementtoconcludethefollowingcontract:

一、甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备用。

1.PartyAagreestosupplyaInterest-freeloantopartyB

forpurchasingproductionfacility.

二、借款金额:USD25万元,(美金贰拾伍万美元整)

2.LoanAmounts:USD250,000(twohundredandfiftythousandUSDollar)

三、借款期限:从2011年12月01日起至2013年12月01日止,共2年。

3.Lifeofloan:from1stDecember2011until1stDecember2013,totally2years

四、偿还方式:从2013年12月02日起分3次还清,可以提前还款。

4.Repaymentterm:3installmentstopayofffrom2ndDecember2013,canbepaidupfront.

五、汇款方式:甲方在2013年12月3日前将USD12万元分**次汇入乙

方在中国农业银行潍城支行开立的外债专用账户。

Remittanceroute:PartyAwillremitXXXXinXXXXpaymentstothespecialaccountofABCbankWeiChengbranchforexternaldebtofPartyA.

六、提款方式:乙方根据生产经营需要,凭单据或用款计划向外汇管理局申请提款。

6.Withdrawterm:Accordingtotheproductionandbusinessoperationdemand,PartyBappliestoForeignExchangeControlBureauforwithdrawmoneybyrelateddocumentsorExpensesplan.

七、违约责任:如乙方无法按时还清借款,甲方有权按乙方开户行的年平均利率收取违约滞纳金,直到还清为止。

7.Liabilityforbreachofcontract:OndefaultofrepaymentbyduedateofPartyB,PartyAisentitledtochargeforalatefeebasedontheannualaverageinterestrateofPartyBsopeningbank.

八、合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。

8.2copiesofthecontract,oneforeachparty,becomeeffectivewhenitisapprovedbyForeignExchangeControlBureauWeiFangbranch,becomeinvalidafterpayingoffallloans.

九、同未尽事宜双方协商解决,如协商无效,按中国有关法律法规处理。

10.Thiscontractnegotiationstoresolveoutstandingissues,shallbedealtwithaccordingtotherelevantChineselawsifthenegotiationinvalid.

甲方:乙方:

PartyAPartyB

代表:代表:

representativerepresentative

电话:电话:

Tel:Tel:

日期:日期:

DateDate

[

英文合同范本10

DATE:C/NO:

Inv.No:

PARTA:

PARTB:

BOTHOFTHE2COMPANIES(PARTAANDPARTB)AGREED

TOPAYTHECOMMISSIONFORTHEBUSINESSBETWEENTHEMASFOLLOWS:

1.BUSINESSITEMS:

PRODUCTS:FABRIC

QUANTITY:76000M(CONTRACT)

PRICE:FOBUSD7.45/MECT.

AMOUNT:USD593,500.00(CONTRACT)

AMOUNT:USD531,622.55(ACTUALLY)

2.COMMISSIONITEMS:

COMMISSION:FORTHETOTALAMOUNT.

COMMISSIONAMOUNT:USD21,124.70

3.PAYMENTITEMS:

PARTASHOULDPAYTHECOMMISSIONBYT/T.

ConfirmedBy:

PARTA:PARTB:

DATE:C/NO:

Inv.No:

PARTA:

PARTB:

BOTHOFTHE2COMPANIES(PARTAANDPARTB)AGREEDTOPAYTHECOMMISSIONFORTHEBUSINESSBETWEENTHEMASFOLLOWS:

3.BUSINESSITEMS:

PRODUCTS:MEN’SSUITS

QUANTITY:2877UNDS

PRICE:FOBEUR40.60/UNIT

AMOUNT:EURO116,806.20

4.COMMISSIONITEMS:

COMMISSION:FORTHETOTALAMOUNT.

COMMISSIONAMOUNT:USD5700.00

3.PAYMENTITEMS:

PARTASHOULDPAYTHECOMMISSIONBYT/T.

ConfirmedBy:

PARTA:PARTB:

英文合同范本11

ThisAgreementismadeinHaidianDistrict,_________(Placename)on_________,_________,_________(M,D,Y)amongthefollowingparties:

AAA(PassportNo.:_________);

BBB(IDNo.:_________);

CCC(IDNo.:_________);

DDD(IDNo.:_________);

EEE(IDNo.:_________);

FFF(IDNo.:_________);andHHHCo.,Ltd.,withofficialaddressbeing:_________(Address)hereinafter”HHH”).

Whereas:

A.IIIenteredintoathree-yeartermloanagreementwithHHHon_________,_________,_________(M,D,Y).PursuanttothesaidloanAgreement,IIIhasborrowedRMB_________fromHHHtoinvestintheestablishmentofJJJCo.,Ltd.

(hereinafter”JJJCompany”).

B.BBBenteredintoathree-yeartermloanagreementwithHHHon_________,_________,_________(M,D,Y).Pursuanttothesaidloanagreement,BBBhasborrowedRMB_________fromHHHtoinvestintheestablishmentoftheJJJCompany.

C.TheJJJCompanywas70%ownedbyIIIand30%ownedbyBBBrightafteritsestablishment.

D.IIIenteredintothesharetransferagreementon_________,_________,_________(M,D,Y)witheachofAAA,CCC,DDD,EEEandFFF.

Pursuanttothesaidsharetransferagreements,IIIhastransferred30%ofthesharesoftheJJJCompanytoAAAand10%ofthesharesoftheJJJCompanytoeachofCCC,DDD,EEEandFFF.

E.Adebttransferandassumptionagreementwasenteredintoon_________,_________,_________(M,D,Y)amongIII,AAA,CCC,DDD,EEE,FFFandHHH.Pursuanttothesaiddebttransferandassumptionagreement,IIIhastransferredhisrepaymentobligationundertheaforementionedloanagreementwithHHHtoAAA,CCC,DDD,EEE,andFFF;AAAhasassumedRMB_________loanobligationfromIIIandeachofCCC,DDD,EEEandFFFhasassumedRMB_________loanobligationfromIII.

F.AsofthedateofthisAgreement,eachofAAAandBBBowns30%ofthesharesoftheJJJCompanyandeachofCCC,DDD,EEEandFFFowns10%ofthesharesoftheJJJCompany.TomaintaintheirinterestintheJJJCompany,eachofAAAandBBBowesHHHRMB_________andeachofCCC,DDD,EEEandFFFowesHHHRMB_________.

Therefore,thepartiesagreetothefollowingregardingtherepaymentofloanfromeachofAAA,BBB,CCC,DDD,EEEandFFFtoHHH:

1.RepaymentofLoan

1.1HHHhastherighttorequesteachofAAA,BBB,CCC,DDD,EEEandFFF(eachhereinafter”theborrowingp

英文合同范本12

1.甲方的责任

1.1甲方将对乙方拥有的叉车提供每季度的定期上门保养服务。每台车每年(或每_________小时)保养4次。

1.2完成每次保养服务之后,_________将向乙方提供一份叉车状况报告,其中包括建议采取的措施。

1.3甲方将向乙方提供每年一次免费的日常检查培训。

1.4_________叉车平均使用寿命为_________年(_________小时),视各行业的设备使用年限标准而不同。

1.5_________叉车的质保期为_________小时或一年,保修期内,提供四次免费保养。2.乙方的’责任

2.1甲方将提供保养用润滑脂及润滑油,保养所需易损件需另行购买。

2.2乙方应填写简短报告,并将其传真给_________办事处,以便_________安排保养及维修工作。

2.3乙方将在收到发票后一个月内付给甲方保养及其它服务或维修费用。

2.4乙方须在双方约定的时间将叉车提供给甲方维修人员做保养。否则须向甲方维修人员付等候费每小时_________元。

3.服务费

3.1每台叉车每年四(4)次定期保养服务,收费为人民币_________元(即rmb_________/次/每台车)。交通费免收。

3.2其它不在保修期限内的维修或故障修理的费用为每小时_________元,另收配件费。

3.3结算方式:每完成一次结算一次。

4.协议期限

此协议期限为12个月,从自货物到达到货买方工厂并调试合格之日起十二个月或_________工时后(产品使用期之较短者为产品的保修期)算起。

5.更新或终止

5.1协议期满后,双方将回顾协议的条款条件及执行情况,以决定是否更新或终止。

5.2在协议执行期间,如双方不能达成一致以解决冲突或争执,任何一方都可提前三十天书面通知另一方以终止协议。

甲方(签字):_________乙方(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

附件:

typicalmaintenanceagreement

1.partyaresponsibilities

(1)partyawillprovideyear/3monthperiodicalmaintenanceservicetotheforklifttrucksownedbypartybinpartyb’sfactory.thisperiodicalmaintenanceservicewillbecarriedoutforfour(4)timesperyear(orper_________hours)foreachunit.

(2)aconditionreportwithrecommendactiontobetakenwillbecomeouttopartybaftercompletingeachperiodicalmaintenanceservice.

(3)dailychecktrainingwillbeconductedtopartyb’sforkliftoperatorsonceayearforfreeofcharge.

(4)theaveragelifeof_________truckis_________years(_________hours),whichmayvaryindifferentfieldofindustryaccordingtoitsownuse.

2.partybresponsibilities

(1)greaseandallkindsoflubricationoilwillbeprovidedbypartya.partswillbepurchasedbythepartyb.

(2)partybcompleteashortreport,andfaxitto_________officewhowillusedtheseinformationtoschedulethemaintenanceandotherrepair.

(3)partybwillpay_________invoicesforthemaintenanceserviceandotheradditionalserviceorrepairwithinone

monthafterreceiptoftheinvoices.

(4)makesurethetruckwillbeavailablefor_________mechanictocarryonthemaintenancejobattheagreedtimebybothparties.otherwisewillpayforthecostofonewaitingmechanicforrmb_________peranhour.

3.servicefee

(1)_________hour/3monthperiodicalmaintenanceservicetotheforklifttruckwillbechargedforrmb_________forfour(4)timesayeartoonetruck(rmb_________/time/unit).freetraffficfee.

(2)anyotherserviceandbreakdownrepairthatisnotcoveredbywarrantywillbechargedonhoursspentagainstrateofrmb_________perhour,pluspartsreplaced.

(3)settlementterm:settleaftermaintenanceeverytime.

4.termoftheagreement

thisagreementshallhaveatermof_________months,commencingon12monthsor_________operationhourswhichevercomesfirst.

5.renewandtermination

(1)bytheendoftheterm,bothpartieswillreviewthisagreementwithitstermsandconditions,andserviceperformancetoreneworterminateit.

(2)duringthecourseoftheperformanceoftheagreement,ifthepartiescannotreachanagreementtoresolveaconflictordispute,eitherpartymayterminatetheagreementbygivingtheotherpartyawrittennotice30daysinadvance.

partya(signature):_________partyb(signature):_________

date:_________________________date:_________________________

英文合同范本13

合同CONTRACT

日期:合同号码:

Date:ContractNo.:

买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名称:

NameofCommodity:

(2)数量:

Quantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

TotalValue:

(5)包装:

Packing:

(6)生产国别:

CountryofOrigin:

(7)支付条款:

TermsofPayment:

(8)保险:

insurance:

(9)装运期限:

TimeofShipment:

(10)起运港:

PortofLading:

(11)目的港:

PortofDestination:

(12)索赔:在货到目的’口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方

责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.CandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不

能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以

空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽

快发货。

ForceMajeure:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提

交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约

束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration:

AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

买方:卖方:

(授权签字)(授权签字)

感谢您花时间阅读本文。如果您觉得英文合同范本这篇文章对您有所帮助,我们非常希望您能够将其分享给更多的人。最后我们将继续努力,为您提供更多有价值的内容。祝您生活愉快!

本站内容均为网友上传分享,本站仅负责分类整理,如有任何问题可联系我们(点这里联系)反馈。

(0)
liaoliao
上一篇 2023年11月3日
下一篇 2023年11月3日

相关推荐

  • 货款合同范本

    “货款合同范本”指的是一个可供参考的样本或模板,用于描述和约定买卖货物或服务的货款支付、交付等事宜。它通常包含了一些标准的条款和条件,以帮助双方明确各自的权利和义务,减少争议。以下…

    2023年11月3日
    03
  • 施工承包合同范本

    “施工承包合同范本”指的是一个标准或样板合同,它被设计为承包商和业主之间关于施工的协议,以便在类似的施工中参考。这个范本通常包含了合同的主要条款和条件,以及施工的详细信息,如工程范…

    2023年11月3日
    03
  • 转租房合同范本

    “转租房合同范本”指的是一个标准化的租房合同样本或模板,其中包含了转租方(房东)和承租方(租客)在房屋租赁中的权利和义务的详细说明,包括租赁期限、租金、押金、转租条件、违约责任等等…

    2023年11月3日
    03
  • 正规借款合同范本

    “正规借款合同范本”指的是符合法律规定的、具有法律效力的、可供参考的借款合同的样本。这个合同通常会明确借款双方的权利和义务,规定借款的金额、期限、利率、还款方式等重要条款,以确保借…

    2023年11月3日
    03
  • 农村合作社合同范本

    农村合作社合同范本是指一个标准化的合同样本,用于描述农村合作社之间的合作协议。这个范本通常包含了一系列条款和条件,用于规定双方的权利和义务,以及合作的具体内容、期限、费用、违约责任…

    2023年11月3日
    09
  • 经销合同范本

    “经销合同范本”指的是一种标准的、通用的销售合同样本或模板,用于指导经销商和企业之间签订销售协议。它通常包含合同双方的基本信息、销售产品的描述、数量、价格、付款方式、交货日期、运输…

    2023年11月3日
    03
  • 煤炭合同范本

    煤炭合同范本是指一个标准化的煤炭合同样本或模板,其中包含了合同的基本要素、条款和格式,供双方在签订煤炭合同时参考和借鉴。煤炭合同范本通常包括合同双方的基本信息、煤炭的数量、质量、价…

    2023年11月3日
    04
  • 产品订购合同范本

    产品订购合同范本是指一个标准化的合同模板,用于描述产品订购的详细条款和条件。这个模板通常包括产品描述、数量、价格、支付方式、交货时间和地点、质量保证和纠纷解决方式等重要信息。使用范…

    2023年11月3日
    03
  • 就业合同范本

    “就业合同范本”指的是一个标准或模板的就业合同,通常包含一些通用的条款和条件,适用于特定的就业情况。这种合同通常由专业的法律顾问准备,以保护雇主和雇员的权益。范本中可能包括工作内容…

    2023年11月3日
    02
  • 设备转让合同范本

    “设备转让合同范本”指的是一个标准化的设备转让合同样本或模板,其中包含了设备转让双方需要明确和约定的条款和条件。这些条款可能包括设备的名称、型号、数量、价格、支付方式、交付时间、质…

    2023年11月3日
    02

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注